Tuesday, February 16, 2010

Tere Bina

Oooooooooooo Huzoor, Tera Tera Tera Suroor
Oh your Highness, your rapture

Na Meri Saansein Chale, Na Mere Palchhin Kate
My breathes do not surpass, neither do my moments go by

Beete Na Tere Bina, Tere Bina, Tere Bina Aa Aa Aa.....
It does not pass without you, without you

(tera Bina - 6) – 2
Without you

Tere Yaad Mein Kitane Mere Aansu Gire, Na Maine Gina
How many tears fell from your memories, I did not count

Tere Bina – 6
Without you

Tune Diya Dard-e-jigar, Dil Pe Huwa Aisa Asar
You gave pain to the heart, it has made such an effect on the heart

Aakhein Band Jab Karuun, Tera Hi Ek Chehara
When I close my eyes, only your face

Lamha Lamha Yaara Aaye Nazar
Comes to sight every moment

Teri Kashish Tadpaati Hai, Paagal Mujhe Kar Jaati Hai
Your attraction torments, it makes me go crazy

Doorie Teri Anjaane Mein, Mere Kareeb Tujhe Laati Hai
Your distance unknowingly makes you come nearer to me

Dil Ki Lagi Jo Main ??? Aashiqui, Sehna Yahaan Mushkil Hai Bada
Affection in love, is hard to bear here

(tere Bina - 6) – 2
Without you

Bhagbvaan Ka Screenplay Bhi Ajeeb Hai
The screenplay of God is very strange

Kabhi Kisi Ko Mukkmal Jahaan Nahin Milata
No one ever receives accomplished heaven

Jaanu Yeh Main Jaane Khuda, Tujhpe Sada Hak Hai Mera
I know and so does God, I have a right over you forever

Daava Hai Yeh Mera, Aashiqui Yeh Meri
This is my claim, my love

Dhadkano Mein Teri Reh Jaayegi
Will stay in your heartbeats

Kahati Meri Deewaanagi, Rooh Mein Tu Hi Tu Basi
My craziness says, you are embedded in my soul

Viraaniyo Ka Hai Sama, Tere Siva Yeh Zindagi
It is the atmosphere of wilderness, life without you

Kya Yeh Zameen, Kya Asamaan, Sone Mere Hai Dono Jahaan
What is this earth, this sky, both my worlds are gold

Tera Bina – 6
Without you

Na Meri Saansein Chale, Na Mere Palchhin Kate
My breathes do not surpass, neither do my moments go by

Beete Na Tere Bina, Tere Bina, Tere Bina Aa Aa Aa.....
It does not pass without you, without you

Tere Bina – 6
Without you

Ya Ali

Song 'Ya Ali' from movie 'Aap Kaa Surroor The Moviee'.
ya aliii aliiiii ali ali ali - 3
Oh Ali (the priest son-in-law of Mohammad the prophet)


teri yaadon ne tanha na chhoda kahin..
Your memories have not left me lonely

main tanhaeeyon mein bhi tanha nahin.
I am not lonely even in loneliness

ya aliii aliiiii ali ali ali - 3

mere ehsas mein teri chahat ka aalam mila hai,
In my feelings, I have obtained the universe of your desires

tutne se bhi jo toote na ye to wo silsila hai,
This is the story which does not break from breaking

sabz tere guzare lamhon ka nazaara,
The green city is the passed moments of vista

nigahon mein meri rawan hai,
My acceptance is in my eyes

badi shiddat se ki hai mohabbat ye maine,
With intensity I have loved

meri tanhaiyon mein bayan hai,
It is noticeable in my loneliness

ae dile jaaaaaan
Oh my heart, my life

dile jaaaaan
My heart, my life

teri yaadon ne tanha na chhoda kahin..
Your memories have not left me lonely

main tanhaeeyon mein bhi tanha nahin.
I am not lonely even in loneliness

ya aliii aliiiii ali ali ali - 3

janejaan ye mere ishk ke dard ki intehaan hai,
The love of my life, this is the limit of the pain of my love

doori mein teri nazdikiyon ki sisakti sada hai,
In separation, there is always the lingering of your nearness

ab mushkil hai jeena tere bin kya karoon,
Now it is difficult to live without you, what to do

ab har haal mein hai tujhe paana,
Now I have to obtain you in any state

meri betabiyon mein teri pyaas hai aisi,
In my impatience, there is such a thirst for you

namumkin hai tujhko bhulana,
It is impossible to forget you

ae dile jaaaaaan
Oh my heart, my life

dile jaaaaan
My heart, my life

teri yaadon ne tanha na chhoda kahin..
Your memories have not left me lonely

main tanhaeeyon mein bhi tanha nahin.
I am not lonely even in loneliness

ya aliii aliiiii ali ali ali - 3

Tanhaiyaan

Tanhaiyaan
Song 'Tanhaiyaan' from movie 'Aap Kaa Surroor The Moviee'.
Tanhaiiiiiiiiiyyyaaaaan,
Lonliness

Saara aalam, saare mausam, saari khushiyyan, saari duneeya tere bagair tere bagair,
The whole universe, all the seasons, all the happiness, the whole world, without you, without you

tanhaiyyan
Lonliness

saare sapne, saare manzar, sari khushiyan saari duniyaa tere bagair, tere bagair,
All dreams, all scenery, all the happiness, the whole world, without you, without you

tanhaiyyan
Lonliness


Gurbat ke lamho mein tera hi naam likha hai,
In the moments of separation, I have written your name

tera hi naaam likha hai.
I have written your name

mere din raaton mein tera hi dard chupa hai,
In my night and day, only your pain is hidden

tera hi dard chupa hai,
Only your pain is hidden

bechaini aisi badhi, teri aarzoo mujhe har ghadi.
Impatient increased in such a way, I have your longing all the time

saare nagme, saari mehfil, saari khushiyyan, saari duneeya tere bagair tere bagair,
All the tunes, all the gatherings, all the happiness, the whole world, without you, without you

tanhaiyyan
Lonliness


tanhaiyyan
Lonliness

bin tere jeena to bematlab lagta hai,
Living without you seems meaningless

bematlab lagta hai,
Seems meaningless

kya aasman kya ye zameen, soona sab lagta hai,
What is the sky, what is this earth, seems all desolate

soona sab lagta hai,
Seems all desolate

harpal teri aahat hai, sirf teri chahat hai,
Your breaths are at every moment, there is only your desire

saare jazbe saare arman, saari khushiyyan, saari duneeya tere bagair tere bagair,
All emotions, all desires, all the happiness, the whole world, without you, without you

tanhaiyyan
Lonliness


tanhaiiiiyyyyyaaaaann
Lonliness

Kya Jeena

Kya Jeena
Song 'Kya Jeena' from movie 'Aap Kaa Surroor The Moviee'.
tu hai jaise rab di mehar
you are like kindness of God

kya jeena jeena kya jeena tere bagair
what is life? life? without you

jeena mera kya tere bagair
what is my life without you?


sa re ga pa ga pa, ga sa dha pa dha re ga, sa re ga pa ga pa - 2
kya jeena, kya jeena
what is life? what is life?

(kya jeena, jeena kya jeena tere bagair
what is life without you?

jeena mera kya tere bagair) - 2
what is my life without you?

(tu hai jaise rab di mehar
you are like kindness of God

kya jeena, jeena kya jeena tere bagair
what is life? life? without you

jeena mera kya tere bagair) - 2
what is my life without you?

sa re ga pa ga pa, ga sa dha pa dha re ga, sa re ga pa ga pa - 2

jabse tujhko jaana hai, tu hi mera thikaana hai
since i know you, you are my destination

bheed mein bhi tanha tanha main toh dikhta hoon
i look alone in the crowd

lamha lamha naam tere main toh likhta hoon
i devote my every moment to you

sa re ga pa ga pa, ga sa dha pa dha re ga, sa re ga pa ga pa re ga
tu hai jaise rab di mehar
you are like kindness of God

kya jeena, jeena kya jeena tere bagair
what is life? life? without you

jeena mera kya tere bagair
what is my life without you?


sa re ga pa ga pa, dha sa dha pa dha re ga, sa re ga pa ga paaaa
ga re pa ga, ga re pa ga, ga re sa
tujhse laagi aisi lagan, bass tujhko hi chaahe mann
i have been attached to you in such a way that my heart loves only you

tu hai pagalpan, tu mera deewaanaapan
you are my ecstasy , you are my madness

tere saanson ki bandish hai mera jeeevan
the bond of your breathe is my life

sa re ga pa ga pa, dha sa dha pa dha re ga, sa re ga pa ga pa, ga sa dha
tu hai jaise rab di mehar
you are like kindness of God

(kya jeena jeena kya jeena tere bagair
what is life? life? without you

jeena mera kya tere bagair) - 3
what is my life without you?

Assalam Vaalekum

Song 'Assalam Vaalekum' from movie 'Aap Kaa Surroor The Moviee'.
Assalam vaalekum vaalekum assalam
May the peace and the Mercy of Allah be upon you

Jab aye samne najro ke tum
When you come in front of my sight

Honso hawas mere hojaye gum
My senses become lost

Duaye karu,
I pray

Mein sajda karu,
I worship

Yahi mein kahu,
I say this

Assalam vaalekum vaalekum assaalam
May the peace and the Mercy of Allah be upon you


Teri kashish tadpati hai
Your attraction torments

Dard-e-dil ye badati hai
The pain of the heart increases

Betabi ke aalam se
From the problems of impatience

Sehno ja yeh tarshati hai
????

Awaara armaano ki Manzil tum
You are the destination of the roaming desires

Deewane lamho ki ho mehfil tum
You are the celebration of the crazy moments

Mere jasbaat mein tum ho rawa
You are fulfilled in my emotions

Tum pe kurbaan hai dil ka jahan
The world of my heart is sacrificed to you

Duae karu mein sajda karu yahi me kahu
I pray, I worship, I say this

Assalam vaalekum vaalekum assalam
May the peace and the Mercy of Allah be upon you



Yaadon ki tanhai mein
In the loneliness of memories

Zakhmo ki gehrai mein
In the depths of wounds

Aisao ki sargarmi hai
???
Teri yaadon ki parchaai hai
In the shade of your memory

Dard-e-mohabbbat ka hai yeh jaado
This is the magic of the pain of love

Betaabiyan hai meri bekaabu
My uncontrolled ways are anxious

Tumse deewangi ka hai nashaa
This is the intoxication of my craziness towards you

Pehele deedar se mein hoon fida
From the first glimpse, I am infatuated

Duae karu mein sajda karu yahi me kahu
I pray, I worship, I say this

Assalam vaalekum vaalekum assalam
May the peace and the Mercy of Allah be upon you

Jhoot Nahin Bolna

Song 'Jhoot Nahin Bolna' from movie 'Aap Kaa Surroor The Moviee'.
Apni zulfon mein meri ungliya rehne do
Let my fingers stay in your hair

Apne hothon mein meri galtiyan rehne do
Let my mistakes stay in your hands

Apne sene mein meri Dastan rehne do
Let my story stay on your chest

Rehne do 2
Let it stay

Jhoot nahi bolna - 3
Don’t tell a lie

Yara sach kehna
Beloved tell the truth

Jhoot nahi bolna, Yara sach kehna

Jis tarah pyaar hai mere dil hai tere
Like there is love, my heart is

Dil mein bhi yaar Jhoot na bolna
In you heart, don’t tell a lie

sach kehna
Tell the truth

Yara dil na todna
Beloved don’t break my heart

O yara dil na todna
o my beloved don’t break my heart

Jhoot nahi bolna
Don’t tell a lie


Sara din bechain rakhe
Leaving me impatient all day

Sari raina tadpaye
Tormenting me all night

Ek lamha ek pal bhi dil araam kahin na paaye
The heart does not gain any peace at any moment

oo Lagi dil ki aisi
The heart has fallen

Jo lag jaaye to lag jaaye
When it has fallen then it has fallen

Aisi lagan laga di tune jo aab sahi na jaaye
You have given it such an infatuation that it now can not be taken anymore

Tenu is dil mein basawa
Let me embed you in this heart

Tere naal pyaaar nibhawan
I will maintain love with you

Tere sab naaz uthawan
I will carry your pride

Chahe mit jawan mein mar jawan
Even if I am destroyed or die

Tera sang nahi chodna
I don’t want to leave your side


Jis trah pyaar hai mere dil hai tere, Dil mein bhi
yaar Jhoot na bolna, sach kehna
Yara dil na todna, O yara dil na todna
O Jhoot nahi bolna

Dekhe bin tujhko to kahin
Without looking at you

Mere tabiyat abb na lagdi
My state is nothing

Mere chahat ki mehfil
The gathering of my desires

Abb tere bin nahi sazdi
Do not adorn without you

Mein janu yeh rab jane
I know or God knows

Tu na jane sau raabdi
You do not know, my little piece of God

Kaise boolun kaise kasie lagan hai dil mein jagti
How can I say, how how, an infatuation has awakened in my heart

Tujpe jaan lootwaan tere liye duniya bhoolawan
I will sacrifice my life for you, I will forget the world for you

Tai kiya tujhe ko hain paana
I have decided that I will obtain you

EK din tujhko lejana
I will take you one day

Tera sang nahi chodna
I don’t want to leave your side


(Jis trah pyaar hai mere dil hai tere
Dil mein bhi yaar Jhoot na bolna
sach kehna
Yara dil na todna
O yara dil na todna
Jhoot nahi bolna) - 2

Aankhon Mein Tum Ho

Aankhon Mein Tum Ho
Song 'Aankhon Mein Tum Ho' from movie 'Aankhon Mein Tum Ho'.
Movie : Aankhon Mein Tum Ho
Song : Rehte Hai Tum Khoye Khoye

Rehte hai hum khoye khoye, gumsum
i live like m lost these days, ( gumsum also means lost)

Kyoon ke aankhon mein tum ho, aankhon mein tum
caz u r in my eyes

Aankhon mein tum ho, aankhon mein tum


Seene mein dil, dhak dhak, dhum dhum
heart in ma chest goes dhak dhak , dhum dhum :D

Kyoon ki aankhon mein tum ho, aankhon mein tum
Aankhon mein tum ho, aankhon mein tum



Pehle yeh neend gayi, phir yeh qaraar
first my sleeps went away then my peace

Na jaane kya jaayega ab ki baar
dont know wat is gonna go this time



Mukh pe sajaaliya maine bhi kya
wat i have put on my face

Bas ho gaye mere solah singaar
thats it m over with ma makeup

Kajraa na gajraa, na kumkum
no eyeliners, no garlands, no kumkum
(kumkum is wat the indian ladies put on their forehead.. red colores spot)

Kyoon ki aankhon mein tum ho, aankhon mein tum


Seene mein dil, dhak dhak, dhum dhum
Kyoon ke aankhon mein tum ho, aankhon mein tum


Khamosh hai hum dono magar
both of us are silent but

Karne lagi baatein yeh nazar
our eyes are speaking for us



Tumne kuch aise dekha idhar
u have seen here like

Phir kya hua nahin mujhko khabar
something happened happened which i dont know

Bas hosh mere ho gaye gum
i lost my consiousness

Kyoon ke aankhon mein tum ho, aankhon mein tum
Seene mein dil, dhak dhak, dhum dhum
Kyoon ke aankhon mein tum ho, aankhon mein tum

Chhalka Chhalka

Chhalka Chhalka
Song 'Chhalka Chhalka' from movie 'Aankhen'.
chhalka chhalka, jaam hoon mein
i'm an overflowing goblet

honton pe rakh le chhalakne se pehle
place me against your lips before i overflow

chhalka chhalka jaam hoon mein
honton pe rakh le chhalakne se pehle
har nasha kar le sharaabi bahekne se pehle -let the drinker take his pleasure before he starts to stagger
chhalka chhalka, jaam hoon mein
i'm an overflowing goblet

honton pe rakh le chhalakne se pehle
place me against your lips before i overflow

har nasha kar le sharaabi bahekne se pehle
let the drinker take his pleasure before he starts to stagger


bhale chaahe sab se chhupa kar tu pi
if you wish, drink in secret

magar ishq mein main mila kar tu pi
but drink of love only after meeting me

ye ishq nasha hai, ye husn nasha hai
this love is a drug; this beauty is a drug

ye jaam sharaabi, kehne ko nasha hai
this intoxicating goblet, they call it a drug

ho….ho…soch le har baat, tu bhi utar ne se pehle
think each thing through, before you set it down

thodi si tu bhi pila de re utar ne se pehle
just drink a little bit before you put it down

jawaani ki khilti bahaaron se mil
mix in the blooming spring of my youth

mere husn ke tu sitaaron se mil
mix in the stars of my beauty

uljaa de zulfein, bikhra de kajal
muss up my hair, smear the kohl on my eyes

is diwaani ko tu kar de paagal
make this maddened girl insane

ho….ho…aur behkaade tu mujhko sambhalne se pehle -2
and intoxicate me before you get hold of yourself

chhalka chhalka, jaam hoon mein
i'm an overflowing goblet

honton pe rakh le chhalakne se pehle
place me against your lips before i overflow

har nasha kar le sharaabi bahekne se pehle
let the drinker take his pleasure before he starts to stagger

Kuch Kasme Jawan

Song 'Kuch Kasme Jawan' from movie 'Aankhen'.
Kuch Kasme Hai Jawaan Kuch Vaade Hai Haseen
Some oaths are young; some promises are beautiful

Kaisa Hai Yeh Asar Jaadoo Hai Dekho Har Kahin
what sort of magical effect is this? Look everywhere

Kuch Dil Mein Pyaas Hai Aur Tu Bhi Paas Hai
There's some thirst in my heart, and you're close as well

Woh Jhuk Kar Aasmaan Lagta Hai Chume Yeh Zameen
Bowing, the sky seems to kiss this earth

Jab Kahin Chalte Hai Yeh Pyaar Ki Hawa
Wherever this wind of love blows,

Yeh Dil Wahin Panchhi Ban Ke Udta Hai
these hearts become birds and wing away

Aur Kya Hota Hai Is Pyaar Mein Bata
What else happens in this love? Do tell!

Yeh Ishq Ka Toofan Kaise Thamta Hai
How is this storm of passion checked?

Chaayi Bekhudi Yeh Kaisi Dilkashi
Recklessness spread; what sort of pleasure is this?

Chaahat Ki Har Ada Kitni Dekho Hai Shabnami
Behold the many dewy ways of love

Kuch Dil Mein Pyaas Hai
There's some thirst in my heart

Dil Hi To Samje Hai Jo Dil Ki Hai Zubaan
Only he who speaks the language of love can understand the heart

Na Samja Hai Na Samjhega Jahaan
The world has not understood, nor will it

Doob Ke Mohabbat Mein Kuch To Paayenge
Drowning in love, we'll find something

Sahil Pe Moti Hote Hain Kahan
Where are the pearls that rest on the shore?

Kuch Rishte Hai Naye Kuch Baatein Ankahi
There are new relationships; certain things left unsaid;

Baarish Hai Pyaar Ki Bheeghegi Aaj Dil Ki Zameen
There's the rain of love; today it will drench the heart's earth

Nazron Ne Teri

Nazron Ne Teri
Song 'Nazron Ne Teri' from movie 'Aankhen'.
nazron ne teri jab dil ko chua
when your glances touched my heart

seene se gaya mera dil
my heart burst from my chest

yeh deewana dil kahan hai
where is this mad heart (of mine)?


tera dil hum chura le gaye dil ban ke hum aagaye
i've stolen your heart away; becoming a heart, i've come (to you)

tera dil hum chura le gaye
i've stolen your heart away;

deewane kya jaane tu deewangi meri
oh mad one, can you know that you are my madness?


dil to churaya tumne hamara is dil ka tum kya karoge
this heart of mine you've stolen, what will you do with this heart?

humne bhi dekho aisa kiya jo phir tum bhi aahen bharoge
just look at what i have done, then you too will swell with sighs

dekho isse na shararat kaho dil ki zaroorat kaho
look, don't talk nonsense (mischief), speak the need of your heart

dekho isse na shararat kaho
look, don't talk nonsense

aajao baahon mein chaane do yeh bekhudhi
come, spread this recklessness in my embrace


jab se mile tum aise khile hum
ever since i've met you, i've bloomed so

phoolon ki neende ki udi hai
the flowers of my dreams have soared

rishta yeh kaisa
what sort of relationship is this?

saason se saasein dhadkan se dhadkan judi hai
my breath to your breath, my heartbeat to your heartbeat has joined

abhi milke na hoge juda wada yeh wada raha
now we've joined we'll never be parted; this will remain our vow

abhi milke na hoge juda
now we've joined we'll never be parted;

jeena hai marna hai mujhe raaho mein pyaar ke
i must live and die on the paths of love

Saiyyan Bina Ghar Suna

Saiyyan Bina Ghar Suna
Song 'Saiyyan Bina Ghar Suna' from movie 'Aangan Ki Kali'.

Sainyaan binaa ghar suunaa, suunaa
without my love, house is empty

Raahii binaa jaise suunii galiyaan
like the streets are empty without the traveller

Bin khushabuu jaise suunii kaliyaan
like the flowers are empty without fragrance


Suunaa din kaalii ratiyaa
the days are empty, the nights are black

Asuvan se bhiigii patiyaa
my eyelids are wet with tears

Har aahat pe darii darii
on every footstep, with fear

Raah take merii ankhiyaan
my eyes look on at the road

Chaand binaa jaise suunii ratiyaa
as the nights are empty without the moon

Phuul binaa jaise suunii bagiyaa
as the gardens are empty without flowers


Andhiyaare baadal chhaye
these dark clouds cover the sky

Kuchh bhii naa man ko bhaaye
nothing appeals to the mind

Dekh akelii ghere mujhe
seeing me alone, they surround me

Yaadon ke saaye saaye
these shadows of memory


Aansu yuun naa bahaao
do not shed tears like this

Ye motii na lataao
do not lose these pearls

Rukatii nahiin hain vaqt kii dhaaraa
the thread of time does not stop

Pala pala badale jaga ye saaraa.
every moment this whole word changes

Song 'Tere Bina Zindagi Se Koi' from movie 'Aandhi'.
Movie: Aandhi
Song: Tere Bina Zindagi Se Koi

SS: barson baad, yun ghumne nikli hoon ... aise lagta hai
(after so many years am out like this..... it feels like)

SK: kiya?
(what)

SS: jaise wo kisi sadi ki baath thi
(Like that was in another era )

SK: huhn.., shaayad un dinon ki baath hogi,
(maybe its from those time)

jab yeh imaarath abhi ujdehi nahin thi
(when this building was not a ruin)

SS: huhn.., pichle kisi janam ki bath hi tho laghti hai na?
(hmm..... looks like it was another lifetime, doesn't it)


SK: ek kaam karein.., jab thak thum yahan ho..,
(lets do something..... till the time you are here....)

roz ghar pe kaane keliye tho aaya hi karogi
(You will come for dinner at home everyday)

khaane ke baad, ghoom ne nikal aya kareinge
(after dinner, we will take a walk/ go visiting places)

kum-se-kum, yeh imaarath, kuch dinon keliye tho bas jaayegi
(at least these buildings will have someone living in it)

thumhaare shawl kahan?
(where's your shawl)

SS: um, hahn hahn, bhool gai, hahn, ah, ah, na, na,
(Hmm..yes yes I forgot it)

SK: thum nahin badaloge, lo
(You will not change, take this)


Lata:Tere bina zindagi se koyi, shikwa, to nahi, shikwa nahi, shikwa nahi, shikwa nahi
(without you, There will not be any complaints about life)

Tere bina zindagi bhi lekin, zindagi, to nahi, zindagi nahi, zindagi nahi, zindagi nahi
(but then without you my life will not be a life at all)

Tere bina zindagi se koyi, shikwa, to nahi
(without you, I will have no complaints about life)


Kaash aisa ho tere qadmo se, chun ke manzil chale, aur kahi, door kahi (2)
(If only the destiny was to touch your feet and go somewhere else, far away)

Tum gar saath ho, manzilo ki, kami to nahi
(If you are with me, there are many destinations)

Tere bina zindagi se koyi, shikwa, to nahi
(without you I will have no complaints with life)


SK: Suno Aarti.., ye jo phoolon ki belen nazar aati hain na,
(listen Arti... you see these flower vines)

darasal ye belein nahin hai, arabi main aayaten likhi huyi hain.
(actually they are not vines, but signs/symbols written in arabic)

Ise din ke vaqt dekhna chahiye.., bilkul saaf nazar aati hain.
(You should watch it during the day..is very clear then)

Din ke vaqt ye paani se bharaa rahataa hai.
(During the day it is filled with water)

Din ke vaqt.., jab ye fuwhare...
(In the daytime.... when the droplets...)


SS: Kyon din ki baaten kar rahe ho.
(Why are you talking about daytime)

Kahaan aa paaungi main din ke vaqt?
(How will I be able to come during the day)

SK: Ye jo chaand hai na, ise raat main dekhnaa...
(See this moon... watch it at night.....)

Ye din main nahin nikaltaa ..
(It doesn't come out at daytime)

SS: Ye to jaroor nikaltaa hogaa
(This surely must be coming out)

SK: Haan.., lekin beech mein amaavas aa jaati hai.
Yes, but in the middle/halfway there is the dark night)

Waise to amaavas pandra dinon ke hothi hai, lekin is baar bahut lambi thhi
(Actually the darkest night is usually for 15 days, but this time it was a very long one)

SS: Nau baras lambi thhi naa ?
(was as long as 9 years, na?)


Lata:Jee mein aata hai, tere daaman mein, sar jhuka ke ham, rote rahe, rote rahe (2)
(I feel like, keeping my head at your feet/ in your lap I cry over and over)

Teri bhi aankho mein, aansuo ki, nami to nahi
(In your eyes also isn't there a trace of tears)


Kishore: Tere bina zindagi se koyi, shikwa, to nahi,
(Without you I will have no complaints of life)

shikwa nahi, shikwa nahi, shikwa nahi
(No compaints)
Tere bina zindagi bhi lekin, zindagi, to nahi,

(but without you my life is not a life at all)
zindagi nahi, zindagi nahi, zindagi nahi


Tum jo keh do to aaj ki raat, chaand doobega nahi, raat ko rok lo (2)
(If you say then the moon will not set tonight,make the night last forever)

Raat ki baat hai, aur zindagi baaki to nahi
(It is only for the night... the rest of the life may not be there)


Tere bina zindagi se koyi, shikwa, to nahi,
(Without you I will have no complaints of life)

shikwa nahi, shikwa nahi, shikwa nahi
(No compaints)

Tere bina zindagi bhi lekin, zindagi, to nahi,
(but without you my life is not a life at all)

zindagi nahi, zindagi nahi, zindagi nahi

Tum Aa Gaye Ho

Tum Aa Gaye Ho
Song 'Tum Aa Gaye Ho' from movie 'Aandhi'.
tum aa gaye ho noor aa gaya hai - 2
You're here, and the moon is here

nahi to charaago se lau jaa rahi thi
without you the flame was dying in these embers

jeene ki tumse wajeh mil gayi hai
You have given me reason to live

badi bewajeh zindagi jaa rahi thi
Life was meaningless before

tum aa gaye ho noor aa gaya hai

kaha se chale kaha ke liye ye khabar nahi thi magar
I was searching for you like blindfolded

koi bhi seera jaha jaa mila wahi tum miloge
But I knew I would meet you where the corners meet

ke ham tak tumhaari duwa aa rahi thi
because my blessings(wishes?) were drawing me in a straight line to you

tum aa gaye ho noor aa gaya hai
nahi to charaago se lau jaa rahi thi
tum aa gaye ho noor aa gaya hai

din dooba nahi raat doobi nahi jaane kaisa hai safar
It's not day,here not nightof what nature is this journey


khwaabo ke diye aankho mein liye wahi aa rahe the
I was coming to you the wicks of my eyes all lit up with my dreams

jaha se tumhaari sada aa rahi thi
to the place where your (echoing) replies sounded

tum aa gaye ho noor aa gaya hai
nahi to charaago se lau jaa rahi thi
tum aa gaye ho noor aa gaya hai

Is Mod Se Jaate Hain

Song 'Is Mod Se Jaate Hain' from movie 'Aandhi'.
Is mod se jaate hain - 2
there leaves from this turn

Kuchh sust qadam raste kuchh tez qadam raahe - 2
few slow paced pathways, few fast paced routes

Patthar ki haveli ko shishe ke gharaundo mein
to mansion of stone, to houses of glass

Tinko ke nasheman tak is mod se jaate hain
to abodes of straw, there goes from this turn

Aa…Is mod se jaate hain
aathere leaves from this turn


Aandhi ki tarha ud kar ik raah guzarti hai - 2
a way passes like storm flying by

Sharmaati huwi koyi qadmo se utarti hai
it passes beneath my feet coyingly

In reshmi raaho mein ik raah to woh hogi
among these silky ways, there must be one which

Tum tak jo pahonchti hai is mod se jaati hai
reaches out to you, there leaves from this turn

Is mod se jaate hain
there leaves from this turn


Ik door se aati hai paas aake palat-ti hai - 2
one pathway comes from far, and one is nearby

Ik raah akeli si rukti hai na chalti hai
one way is alone and goes slowly falteringly

Ye soch ke baithhi hu ik raah to woh hogi
and I am waiting here thinking there must be one way which

Tum tak jo pahonchti hai is mod se jaati hai
reaches out to you, there leaves from this turn

Is mod se jaate hain - 2
Kuchh sust qadam raste kuchh tez qadam raahe
Patthar ki haveli ko shishe ke gharaundo mein
Tinko ke nasheman tak is mod se jaate hain
Aa…Is mod se jaate hain

Rang Rang Ke Phool Khile
Song 'Rang Rang Ke Phool Khile' from movie 'Aan Milo Sajana'.

rang rang ke phool khile hain
Flowers in a riot of colors

mohe bhaaye koyi rang naa
But none appeals to me

ab aan milo sajanaa
Come back to me now, my lover

deepak sang patangaa naache
The flying insect dances around the lamp

koyi mere sang na
no one with me

ab aan milo sajanaa
Come back to me now, my lover

sajanaa sajanaa sajanaa sajanaa
my lover, lover, lover, my lover


dhoondthe tohe taaro ke chhanv mein
Searching for you under canopy of stars

kitane kaante chubhe mere paavn mein
See how many thorns in my feet

toone soorat dikhaayee na zaalimaa
you didn’t make an appearance, cruel one

paradesee huaa rah ke gaavn mein
You became a stranger, living in our village


oy shaabaa shaabaa
hey come one come on

preet meet bin soonaa soonaa
without love without lover, so alone, so sad…

laage moraa aanganaa
seems my aanganaa (inner courtyard)

oh ab aan milo sajanaa
Come back to me now, my lover


aayee baagon mein phoolon ki savariyan
In the garden have appeared waves of flowers

mele ki ho gayi sab taiyyaariyaan
all preparations for the fair are made

tera mera milan kab hoga
when will we two come together

mili preetam se sab panahaariyan
All the water carrying girls met their beloved


oy shaabaa shaabaa
hey come on, come on

dhoor dhoor rah ke jeene se
living far far away, in separation

main aa jaaun tang naa
lest I become tired of living

oh ab aan milo sajanaa
Come back to me now, my lover


kaise poochhun main prem ki paheliyan
How to ask playful lovers' questions

sang hoti hain teri saheliyan
you are surrounded by your girlfriends

ve channaa kis dam kiya ye saheliyan
my moon, when will they go, your girlfriends

meriyaa raataa ne giniyaa akeliyan
my nights are so barren, alone


oh shaabaa shaabaa
hey come on, come on

raat raat bhar neend na aaye
all night, can't sleep all night

khan khan khanake kangnaa
khan, khan, your kangna makes this noise

oh ab aan milo sajanaa
Come back to me now, my lover

Dil Mein Chhupa Ke

Dil Mein Chhupa Ke
Song 'Dil Mein Chhupa Ke' from movie 'Aan'.

Dil Mein Chupake Pyar ka Toofan le Chale
Keeping it secret in my heart, I am carrying the storms of my love

Hum aaj appni mauth ka samaan le chale
today I am carrying the ingredients/power of my death

Mauth ka samaan le chale
Carrying the tools/ingredients of my death

Dil mein Chupake Pyar ka Toofan Le Chale
Hidden in my heart, I am carrying the storms of love


Ha Ha Ha AAA
Mit ta hein kaun dekhiye ulfat ki raah mein
Let's see who gets destroyed in the pathways to love/friendship

Ulfat ki raah mein
in the pathways of love

Mit ta hei kaun dekhiye ulfat ki raah mein
Woh le Chale hein aan to ham jaan le chale
he is taking the oath so I am taking the life/soul

Maut ka Saman le chale
carring the power of death

Dil Mein.....
in my heart


Ha Ha Ha AAA
Manzil pe hoga Fasla Kismat ke Khel ka
At the destination there may be distances for the games of destiny

Kismat ke Khel ka
for the games played by destiny

Manzil pe hoga Fasla kismat ke khel ka
Kare jo dil ka khoon wo
He who kills the heart

Meheman le Chale
am Taking that visitor along

Maut ka saman le chale
carrying the tool of my death

Dil Mein.....
in my heart

Aaj Mere Mann Mein

Song 'Aaj Mere Mann Mein' from movie 'Aan'.

Tujhe kho diya humne paane ke baad
I found you only to lose you

Teri yaad aaee, tere jaane ke baad
And I thought of you constantly after your departure

Teri yaad aaee...

Mila thha na jab tak judaai ka GHam
Until I felt the grief of separation

Mohabbat ka matlab na samjhe thhe hum
I didn't understand the meaning of love.

TaRapne lage teer khaane ke baad
Only once I was wounded did I begin to ache for you.

Teri yaad aaee, tere jaane ke baad
And after you left, I

Teri yaad aaee...

Nigaahon me ab tu samaane laga
Now you've settled into my eyes

Tera naam honTon pe aane laga
And your name has started to come to my lips

Hue hum tere ek zamaane ke baad
Only after an entire age did I become yours

Teri yaad aaee, tere jaane ke baad
I thought of you constantly after your departure

Teri yaad aaee...

Mohabbat mili aur tu kho gaya
I found love, and lost you;

Badalte hi quismat ye kya ho gaya
What has my fate changed into?

KHushi chhin gaee dil lagaane ke baad
My happiness was snatched away only after I fell in love

Teri yaad aaee, tere jaane ke baad
Teri yaad aaee...
Tujhe kho diya humne paane ke baad....

Song 'Bahaaro Mera Jeevan Bhi Sanwaaro' from movie 'Aakhri Khat'.
bahaaro, mera jeevan bhi sanwaaro - 2
O spring, make my life beautiful like you make the garden beautiful

(koyi aaye kahi se - 2) yu pukaaro, bahaaro
Call in a way that someone comes from somewhere, O spring

mera jeevan bhi sanwaaro
Please make my life beautiful


tumhi se dil ne seekha hai tadapna - 2
You have taught my heart to pine for someone

tumhi ko dosh dungi - 2
I will hold you responsible

eh nazaaro, bahaaro
O beautiful vista

mera jeevan bhi sanwaaro, bahaaro
O spring, make my life beautiful like you make the garden beautiful, o spring


rachaao koyi kajra, laao gajra - 2
Bring kohl to darken my eyes, and a gajra(jasmine flowers on a string used to tie around the hair)

lachakti daaliyo se tum - 2
Oh branches laden with flowers

phool vaaro
Donate your flowers

bahaaro mera jeevan bhi sanwaaro, bahaaro
O spring, make my life beautiful like you make the garden beautiful, o spring


lagaao mere in haatho mein mehendi - 2
Please put henna on my hands( find someone who will marry me)

sajaao maang meri - 2
Make the part in my hair beautiful( with sindoor- red color that is put in the hair that signifies marriage)

yaad ki dhaaro
Stream of memories, o springtime

bahaaro mera jeevan bhi sawaaro, bahaaro
O spring, make my life beautiful like you make the garden beautiful, o spring

Meri Saanson Mein Tum

Meri Saanson Mein Tum
Song 'Meri Saanson Mein Tum' from movie 'Aaina 1993'.

meri saason me tum
You are in my breaths

dil ki dhadkan mein tum
you are in my heartbeats

rehte ho
You reside

mere khayalo mein tum
you are In my thoughts

mere mehboob bahot khub kya teri tarif karu
my darling, wow(praises
, what praises can I sing about you)
meri saason mein tum
In my breaths are you

dil ki dhadkan mein tum...
In my heartbeats reside you


khuli khuli ye zulfe fizao mein khusboo ke rele
There open tresses, in the atmosphere lingers fragnance

khili khili ye kaliya hai bago mein phoolo ke mele
Blossomed are the buds, in the garden are lots of flowers

aise tera aanchal uda pagal hui chanchal hawa..hawa..hawa
Your veil flew in such a way, crazy went the playful winds

ho mere waado mein tum meri yaado mein tum
You are in my promises, you are in my thoughts)
dilke irado mein tum
In the heart's intentions are you

mere mehboob bahot khub kya teri tarif karu
My love, what else can I say in your praise

meri saason mein tum
dil ki dhadkan mein tum

ha.. bhiga bhiga ye mausam ghatao pe chayi jawaani
This wet(rainy
weather, clouds are casted with youthfullness)
chale jo tu balkhake hawao ke badal de ravani
When you walk swaying, the clouds and winds.....???

ho dekho na yu darta hai dil
Don't look like that! my heart gets afraid

dhak dhak sanam karta hai dil
The heart beats loudly my love

mere ankhon me tum
you are in my eyes

mere khwabo mein tum ho rehte ho
You are in my dreams, you live

dilki kitabo mein tum
In the books of my heart

mere mehboob bahot khub kya teri tarif karu
My love what else can I say in your praise

meri saason mein tum
you are in my breaths

dil ki dhadkan mein tum
You are in my heartbeats

Song 'Yeh Raat Khushnaseeb Hai' from movie 'Aaina'.
Movie: Aaina
Song: Yeh Raat Khushnaseeb Hai

Yeh raat khushnaseeb hai, jo apne chaand ko Kaleje se lagaaye so rahi hai
This night is lucky, as it is sleeping Having taken the moon against its loftiness

Yahan to gam ki sej par, hamaari aarzoo Akeli munh chhupaaye ro rahi hai
Over here in a bed of pain My desire is crying hiding her face in solitude

Yeh raat khushnaseeb hai, jo apne chaand ko Kaleje se lagaaye so rahi hai
This night is lucky, as it is sleeping Having taken the moon against its loftiness


Saathi maine paake tujhe khoya, kaisa hai yeh apna naseeb, oh

Having gained a companion I lost you, what a fate I have
Tujhse bichhad gayi main to, yaadein teri hain mere kareeb, oh

I have separated from you, your memories are near me
Tu meri vafaaon mein, tu meri sadaaon mein

You are in my devotion, you are in my callings
Tu meri duaaon mein

You are in my prayers
Yeh raat khushnaseeb hai, jo apne chaand ko Kaleje se lagaaye so rahi hai

This night is lucky, as it is sleeping Having taken the moon against its loftiness

Kat ti nahin hain meri raatein, kat te nahin hain mere din, oh
My nights won't pass, my days won't pass

Mere saare sapne adhoore, zindagi adhuri tere bin, oh
All my dreams are incomplete, my life is incomplete without you

Khwaabon mein, nigaahon mein, pyaar ki panaahon mein
In dreams, in my eyes, in love's arms

Aa chhupa le baahon mein
Come, I'll hide you in my arms

Yeh raat khushnaseeb hai, jo apne chaand ko Kaleje se lagaaye so rahi hai
This night is lucky, as it is sleeping Having taken the moon against its loftiness

Yahan to gam ki sej par, hamaari aarzoo Akeli munh chhupaaye ro rahi hai
Over here in a bed of pain My desire is crying hiding her face in solitude

Aa Jaa Re

Bollywood Lyrics Translation
Aa Jaa Re
Song 'Aa Jaa Re' from movie 'Aah'.
aa ja re
Come to me.

aa ja re ab mera dil pukaara
Come, my heart calls out to you.

ro roke gam bhi haara
With tears, even my sorrows were defeated.

badnaam na ho pyaar mera
Don't let my love be maligned.

aa ja re
Come to me.


ghabaraaye haaye yeh dil...
This heart is torn with worry...

sapnon mein aake kabhi mil...
Come into my dreams and meet me some time...

maut meri taraf aane lagi
Death has begun to creep toward me;

jaan teri taraf jaane lagi
life has gone in your direction.

bol shaam-e-judaayi kya karein...
Tell me, on this night of separation, what can I do?

aas milne ki tarapne lagi
The hope of a meeting torments me.


apne bimaar-e-gam ko dekh le
Behold my illness and grief.

ho sake to tu hamko dekh le
If it's possible, look upon me.

tu ne dekha na hoga yeh samaa...
You will never have seen such a sight...

kaise jaata hai dam ko dekh le
How the breath departs; watch!

Mann Tera

--FEMALE--
Mann, tera mera mann ek rahe
Heart (or soul), your and my hearts, should always remain one,

Tera mera mann
OUr hearts.

--MALE--
Mohabbat ka matlab samajhne lagaa hoon - 3
I'm starting to understand the meaning of love

Main dil banke tujh mein dhadakne lagaa hoon - 2
I've become your heart, and i've started beating..

Mann, tera mera mann ek rahe
Hearts, our hearts, should remain as one,

Tera mera mann
our hearts


--FEMALE--
Mohabbat ka matlab samajhne lagi hoon - 3
i'm starting to understand the meaning of love

Main dil banke tujh mein dhadakne lagi hoon - 2
i've become your heart and i've started beating..

Mann tera mera mann ek rahe
Hearts, our hearts should remain as one

Tera mera mann
our hearts (again it can mean soul as well)


--MALE--
Dekhoon jahan pyar hi pyar ho
Wherever I look there should be love and only love.

Aisa khayaalon ka sansaar ho
there should be a world with these views..


--FEMALE--
Nanhe khilauno se bhar jaaye ghar
The house should be filled with small little toys

Ghar ko lage na kisi ki nazar
No evil eyes should fall upon this house


--MALE--
Yahi soch ke main tapadne lagaa hoon
Just thinking about this is making me pine..

Main dil banke tujh mein dhadakne lagaa hoon
I've become your heart and i've started beating..


--FEMALE--
Main dil banke tujh mein dhadakne lagi hoon
I've become your heart and i'v estarted beating


--MALE--
Vaadi mein goonjegi shehnaaiya
THere will be wedding trumpets (a wedding procession) in the valley

Mitjaayengi saari tanhaaiya
All our loneliness wil vanish..


--FEMALE--
Mehndi mahabal lagaaoongi main
I will decorate my hands with henna

Sindoor sapne sajaaoongi main
My dreams will be filled with thoguhts of marital life..

Isi arzoo se mahekne lagi hoon
I've flourished (literally "mahek" means smell or aroma..but that just sounds weird) with these hopes/thoughts

Main dil banke tujh mein dhadakne lagi hoon
I've become your heart and now i'm beating


--MALE--
Main dil banke tujh mein dhadakne lagaa hoon

--FEMALE--
Mohabbat ka matlab samajhne lagi hoon

Main dil banke tujh mein dhadakne lagi hoon

--MALE--
Main dil banke tujh mein dhadakne lagaa hoon

Aawan Ankhiya

Song 'Aawan Ankhiya' from movie 'Aahista Aahista'.

iss duniya ka sang na chahu
DON'T WANT THE ASSOCIATION OF THIS WORLD,

na main jhumka kangan na chahu
NEITHER WANT THE EARING NOR THE BRACELET,

jaise bhi ho jitna bhi ho
IN ANY WAY AND IN ANY AMOUNT,

rang piya ke rangna chahu
WANNA GET COLOURED IN THE COLOR OF MY LOVER,

rang piya ke rangna chahu
WANNA GET DROWNED IN THE LOVE OF MY LOVER,


aa mil aa mil....
COME TO ME

aa mil aa mil....
aa mil aa mil....
aawan ankhiyan
EYES YEARNS FOR YOU,

jaawan aankhiyan
EYES SEEKS FOR YOU,

hijra mein tere saawan ankhiyan
MY EYES BECAME WET AS THE RAIN
i.e. CRIED
IN YOUR SEPERATION,

aawan ankhiyan
EYES YEARNS FOR YOU,

jaawan aankhiyan
EYES SEEKS FOR YOU,

hijra mein tere saawan ankhiyan
MY EYES WET WHILE CRING IN YOUR SEPERATION,

aa mil aa mil....
aawan ankhiyan
jaawan aankhiyan
hijra mein tere saawan ankhiyan

jabse piya ke saath lagi hain
SINCE WHEN THE EYES MET MY LOVE,

saari saari raat jagi hain
HAD BEEN AWAKE THE WHOLE NIGHT,

jabse piya ke saath lagi hain
saari saari raat jagi hain
piya ko dhunde piya ko chahe
LOOKS FOR THE BELOVED, ONLY DESIRE FOR THE BELOVED,

piya milan ki dekhe raahen
WAITING ON THE WAYS TO MEET THE BELOVED,
piya ko dhunde piya ko chahe
piya milan ki dekhe raahen
raahen raahen
ON THE WAYS

jogan ankhiyan
DEVOTEE EYES - 2

dard-e-judaai bhogan ankhiyan
EYES, BETIDING THE GRIEF OF SEPERATION,

aawan ankhiyan
jaawan aankhiyan
hijra mein tere saawan ankhiyan

baanwri mujhko kehte piya ji
PEOPLE CALLS ME MAD, OH MY LOVER,

gaanv ko jab se chhod diya ji
SINCE YOU HAVE LEFT THIS PLACE,

baanwri mujhko kehte piya ji
gaanv ko jab se chhod diya ji
piya milan ki aas mein nikli
WANDERING IN THE HOPE OF MEETING YOU,

safal jawani mom si pighli
AS THE BLOSSOMED YOUTH MELTED LIKE A CANDLE,

piya milan ki aas mein nikli
safal jawani mom si pighli
pighli
MELTED - 2

jaagan ankhiyan
AWAKEN EYES,

sowan ankhiyan
SLEPT EYES,

yaad mein teri rowan ankhiyan
EYES, CRYING IN YOUR REMEMBERENCE,

aawan ankhiyan
jaawan aankhiyan
hijra mein tere sawan ankhiyan
aa mil aa mil....
aa mil aa mil....
aa mil aa mil....
aawan ankhiyan
jaawan aankhiyan
hijra mein tere saawan ankhiyan
aawan ankhiyan
jaawan aankhiyan
hijra mein tere saawan ankhiyan

Aaj Purani Raahon Se

Song 'Aaj Purani Raahon Se' from movie 'Aadmi'.
Hindi Movie: AADMI
Song : Aaj Purani Raahon Se

Bollywood Lyrics:
Aaj Purani Rahon Se
TODAY FROM THE WORN OUT PATHS,

Koi Mujhe Aawaz Na De
NO ONE SHOULD HAIL ME,

Dard Mein Dubey Geet Na De
NO ONE SHOULD GIVE THE SONGS FILLED WITH WOES,

Gham Ka Sisakta Saz Na De
NO ONE SHOULD GIVE ME THE DISPOSITION OF WHIMPERING GRIEFS,


Beete Dinon Ki Yaad Thi Jinmein
THE ONE WHICH HOLDS THE MEMORIES OF PASSED DAYS,

Maein Woh Tarane Bhool Chuka
I'VE FORGOTTEN ALL THOSE MELODIES,

Aaj Nai Manzil Hai Meri
TODAY THERE IS A NEW DESTINATION FOR ME,

Kal Ke Thikaane Bhool Chuka
I'VE FORGOTTEN THE SHELTER OF YESTERDAYS,

Na Woh Dil Na Sanam
NEITHER THAT HEART NOR THAT LOVE,

Na Woh Deen Dharam
NEITHER THAT FAITH NOR THAT RELIGION(VIRTUE),

Ab Door Hoon Sare Gunahon Se
NOW I'M FAR AWAY FROM ALL KINDA CRIMES,

Aaj Purani Rahon Se
TODAY FROM THE WORN OUT PATHS,


Toot Chuke Sab Pyar Ke Bandhan
ALL THE BODAGES OF THE LVOE ARE BROKEN NOW,

Aaj Koi Zanjeer Nahin
TODAY THERE IS NO BONDIND CHAIN,

Sheesha-E-Dil Mein Armaanon Ki
OF DESIRES, IN THIS GLASS LIKE FRAIL HEART,

Aaj Koi Tasveer Nahin
TODAY THERE IS NO PORTRAIT,

Ab Shaad Hoon Maein Aazad Hoon Maein
NOW I'M HAPPY, I'M INDEPENDENT,

Kuch Kaam Nahin Hai Aahon Se
THERE IS NOW USE IN SIGHS,

Aaj Purani Rahon Se
TODAY FROM THE WORN OUT PATHS,


Jeewan Badalaa, Duniyaan Badalee
LIFE CHANGED, WORLD CHANGED,

Man Ko Anokhaa Gyaan Milaa
MY MIND RECIEVED A UNACCUSTOMED KNOWLEDGE,

Aaj Muze Apane Hee Dil Me, Ek Nayaa Insaan Milaa
TODAY I FOUND A NEW MYSELF IN MY HEART,

Pahuchaa Hoo Wahaa, Naheen Door Jahaa
I HAVE REACHED THERE, FROM WHERE,

Bhagawaan Bhee Meree Nigaahon Se
EVEN THE ALMIGHTY ISN'T AWAY FROM MY EYES,

Aaj Purani Rahon Se
TODAY FROM THE WORN OUT PATHS,

Ab Toh Aadat

Song 'Ab Toh Aadat' from movie 'Aadat'.
Album : Aadat
Song : Aadat


na janay kab say
don't know since when

umeedain kuch baaki hain
some expectations or wishes remain

mujhe phir bhi teri yaad
kyun aathi hai
even then, why do your thoughts keep coming

na janay kab say
i dont know since when

duur jithna bhi tum mujh se
no matter how far away you are from me

paas teray mein
closer to u i get

ab tho aadat si hai mujh ko aisay jeenay mein
now i have sort of formed a habit of living like this

zindagi say koi shikwa
bhi nahin hai
i have no complaints against life

ab tho zinda hoon mein iss neelay aasman mein
i am now just alive under the blue skies


chahat aisi hai yeh teri
barr thi ja-ay
my longings for u are such that they keep increasing

aahat aisi hai yeh teri
mujh ko satha-ay
your footsteps or sounds i hear are such that they keep toturing me

yaadain gehri hain ithnee
your thoughts are so deep

dil doob ja-ay
my heart drowns in it

aur aankhon mein yeh ghum num bun ja-ain
and the sadness becomes tears in my eyes


hey hey heyayayay ooooooo ooooo

ab tho aadat si hai mujh ko aisay jeenay mein
i have sort of formed a habit of living like this


hey hey heyayayay oooooo oooooo
aaaaaaaa aaaaa oooooo ooo

sabhi raatein hain
everything is dark

sabhi baatein hain
its all just talks

bhula do unhay
forget him/her

mita do unhay
erase him/her from your life

aaaa aaaa aaaa
aaaaa ooooooooo

ab tho aadat si hai mujh ko
now its just a habit of mine

Mera Tujhse Hai Pehle Ka
Song 'Mera Tujhse Hai Pehle Ka' from movie 'Aa Gale Lag Ja'.

Mera Tujhse Hai Pehle Ka Naata Koi
Our relationship seems to be from before

Yoonhi Nahin Dil Lubhaata Koi
No one just pleases a heart this way

Mera Tujhse Hai Pehle Ka Naata Koi
We seem to have a common bond from before

Yoonhi Nahin Dil Lubhaata Koi
A heart doesn't get pleased without a reason


Jaane Tu Ya Jaane Na
Whether you know or not

Maane Tu Ya Maane Na
Whether you agree or not

Mera Tujhse Hai Pehle Ka Naata Koi
Yoonhi Nahin Dil Lubhaata Koi

Dhuaan Dhuaan Tha Vo Samaan
Cloudy and foggy was that season/weather

Yahan Vahan Jaane Kahan
Here there don't know where

Tu Aur Main Kahin Milay Thay Pehle
You and I had met somewhere before

Dekha Tujhe To Dil Ne Kaha
Saw you and my heart said


Mera Tujhse Hai Pehle Ka Naata Koi
That we are bonded from afore

Yoonhi Nahin Dil Lubhaata Koi
Otherwise no one would please a heart like this

Jaane Tu Ya Jaane Na
Maane Tu Ya Maane Na

Tu Bhi Rahi Mere Liye
You were for me

Main Bhi Raha Tere Liye
I was for you

Pehle Bhi Main Tujhko Baahon Mein Leke
Before too I took you in my arms and

Jhooma Kiya Aur Jhooma Kiya
Swung and danced away


Mera Tujhse Hai Pehle Ka Naata Koi
Yoonhi Nahin Dil Lubhaata Koi
Jaane Tu Ya Jaane Na
Maane Tu Ya Maane Na

Dekho Abhi Khona Nahin
Look don't disappear now

Kabhi Juda Hona Nahin
Never separate from me

Ab Khel Mein Yoohin Rahenge Hum Dono
Now in game will always be us two

Vaada Raha Ye Is Shaam Ka
Is the promise for tonight


Mera Tujhse Hai Pehle Ka Naata Koi
That we are bonded from afore

Yoonhi Nahin Dil Lubhaata Koi
Otherwise no one would please a heart like this

Mera Tujhse Hai Pehle Ka Naata Koi
Yoonhi Nahin Dil Lubhaata Koi

Mujhe Tujh Mein Badi

Song 'Mujhe Tujh Mein Badi' from movie '36 China Town'.

just feel it feel it just feel - 2
say it loud
just feel it feel it just feel - 2
check it out feel it now
feel it ...
feel it ...
surat yeh teri pyari pyari surat teri - 2
ur beautiful face

meri aankhon mein basti hain
is always in my eyes

just feel it feel it just feel it - 2
mujhe tujhmein badi dilchaspi hain - 4
m interested in u

surat yeh teri pyari pyari surat teri
meri aankhon mein basti hain
just feel it feel it just feel it - 2
mujhe tujhmein badi dilchaspi hain - 4

shikaari yeh dil hain mausam qaatil hain
my heart is hunting and the season is murderous

mujhse tera bachana meri jaan mushkil hain
my hiding from u is difficult

just feel it feel it just feel it
saanson mein toofan bechain hai armaan
there is storm in my breaths, my desires are restless

bas pal do pal ka yeh waqt hai mehmaan
this time is guest for a moment

just feel it feel it just feel it
tere chehre se meri yeh nazar meri yeh nazar meri jaan nahi hatt ti hain
i cant take off my eyes from ur face

just feel it feel it just feel it - 2
mujhe tujhmein badi dilchaspi hain - 2

just feel it feel it just feel it
teri yeh adaaye kuchh bol rahi hain
ur style is saying somthing

yeh raaz hazaaron ab khol rahi hain
also its opening a thousands of secrets

just feel it feel it just feel it
yeh raat badi beimaan hain yaar beimaan hain
this nite is quite unfaithfull

kaaten nahi katt ti hain
it is not passing by

just feel it feel it just feel it - 2
mujhe tujhmein badi dilchaspi hain - 2
surat yeh teri pyari pyari surat teri
meri aankhon mein basti hain
mujhe tujhmein badi dilchaspi hain - 2
just feel it feel it just feel it
mujhe tujhmein badi dilchaspi hain - 2
just feel it feel it just feel it

Song 'Jab Kabhi Main Kho Jaaun Toh' from movie '36 China Town'.
jab kabhi main kho jaaun toh mujhe dhundh loge naa
if ever I get lost you'll search for me wont you?

jab kabhi main tanha rahu mera saath doge naa
whenever I'm alone you'll give me company won't you?

jab kabhi mere behke kadam tum thaam loge naa
if I stay you'll take hold of me won't you?

jab kabhi main kho jaaun toh mujhe dhundh loge naa
jab kabhi main tanha rahu mera saath doge naa
jab kabhi mere mushkil ho dagar tum sang chaloge naa
when ever I'm in trouble you'll walk beside me won't you?

jab kabhi mere behke kadam tum thaam loge naa

jab kabhi de aawaz dil tum sun loge naa
whenever my heart calls out will you listen?

jab kabhi toote khwaab toh tum bun loge naa
whenever my dreams burst will you weave them back?

jab kabhi mujhse ho khata mujhe baksha doge naa
if ever I err will you forgive me?

jab kabhi meri num ho nazar mujhe pyar doge naa
whenever my eyes moisten (eith tears) will you love me?


jab kabhi ham na aye sanam tum ?? loge naa
jab kabhi mere aansu bahen unhe poch loge naa
when my tears flow you'll wipe them won't you?

jab kabhi umra dhal jaayegi mujhe yun hi chahoge naa
when I get old will you still love me?

lo kasam kuchh bhi ho sanam tum durr jaaoge naa - 2
promise me whatever happens, you won't get scared


tum hi meri jaan ho tum hi armaan ho
you alone are my life, my desire

tum hi dhadkanon mein ho sanam
you're the beat of my heart

dil ka yeh iraada hain
it's my heart's intention

tumse mera vaada hain
and my promise to you

jeena marna tere sang hai sanam - 2
that I'll live and die with you my darling

Song 'Sehlenge Hum Saare Sitam' from movie '1971'.
Aankhon mein tu saanson mein hai tu meri

You are in my eyes, you are in my breaths
Manjil hai tu kaise bhuuloon yaadein teri

You are the destination, how can I forget your memories
Tu paas rehkar bhi hai mujhse dur

You are far even though you are near to me
Naa honge fir bhi hum majboor

I will not be restricted again
Sehlenge hum saare sitam

I will bear all the injustice
Bhoolega mann tujhe na sanam

The heart will not forget you beloved
Khwabon mein tu aisi wafa hai teri

You are in the dreams, this is your loyalty
Nagamon mein tu iname sada hai teri

In the tunes are your sounds
Tu paas reh kar bhi hai mujhse dur

You are far even though you are near to me
Naa honge fir bhi hum majboor

I will not be restricted again
Sehlenge hum saare sitam

I will bear all the injustice
Bhoolega mann tujhe na sanam

The heart will not forget you beloved

Subah shaam raat mein bhula diya

Day and night, you forgot in the evening
Yeh dil bhula nahi saka

This heart could not forget
Naam tera dil se mitha hai jo

The name which has been erased from the heart
Koi mita nahi saka

No one could destroy it
Tu mere mann ka hai gilsita

You are the rose garden of my heart
Tuhi jamin aur aasamaan teri kasam

You are the ground and sky, I promise
Sehlenge hum saare sitam

I will bear all the injustice
Bhoolega mann tujhe na sanam

The heart will not forget you beloved

Ishwar Allah

Song 'Ishwar Allah' from movie '1947 Earth'.
ishwar allaah tere jahaan mein nafrat kyon hai jang hai kyon
God, why is there hatred in your world? Why is there war?

tera dil to itna bara hai insaan ka dil tang hai kyon
Your heart is so large; why is the heart of man so narrow?

ishwar allaah tere jahaan mein nafrat kyon hai jang hai kyon
God, why is there hatred in your world? Why is there war?

tera dil to itna baRa hai insaan ka dil tang hai kyon
Your heart is so large; why is the heart of man so narrow?

qadam qadam par sarhad kyon hai
Why are there boundaries at every step

saari zamin jo teri hai
when all the land is yours?

suraj ke phere karti hai phir kyon itni andheri hai
It revolves around the sun; why then is there so much darkness?

is duniya ke daaman par insaan ka lahu ka rang hai kyon
Why are the skirts of the world stained by the color of human blood?

ishwar allaah tere jahaan mein nafrat kyon hai jang hai kyon
God, why is there hatred in your world? Why is there war?

tera dil to itna baRa hai insaan ka dil tang hai kyon
Your heart is so large; why is the heart of man so narrow?

gunj rahi hai kitni chikhein pyaar ki baatein kaun sune
So many screams ring out; who will hear the words of love?

tuut rahe hain kitne sapne inke tukre kaun chune
So many dreams are shattering; who will gather up the pieces?

dil ke darvaazon par taale
Locks on the doors of our hearts;

taalon par yeh zang hai kyon
why have these locks rusted?

ishwar allaah tere jahaan mein nafrat kyon hai jang hai kyon
God, why is there hatred in your world? Why is there war?

tera dil to itna baRa hai insaan ka dil tang hai kyon
Your heart is so large; why is the heart of man so narrow?

Dheemi Dheemi

Dheemi Dheemi
Song 'Dheemi Dheemi' from movie '1947 Earth'.
dheemi dheemi bheeni bheeni khushbu hai tera badan
Your body is a soft, subtle fragrance

sulage mahake pighale dahake
Once lit, it scents the air, melts, is consumed.

kyon na bahake mera man
Why should my heart not be staggered?

sulage mahake pighale dahake
Once lit, it scents the air, melts, is consumed.

kyon na bahake mera man
Why should my heart not be staggered?

voh chali havaa ki nasha ghulaa
A wind blows; magic spreads, dissolves;

hai samaan bhi jaise dhuaan dhuaan
this moment seems veiled by smoke.

tera ruup hai ki yeh dhuup hai
Your beauty is like sunlight;

khule baal hai ki hain badaliyaan
is this your unbound hair, or the clouds?

tu jo paas hai mujhe pyaas hai
Thirst strikes me when you're near:

tere jism ka ahasaas hai
I'm aware of your body.

tu jo paas hai mujhe pyaas hai
Thirst strikes me when you're near:

tere jism ka ahasaas hai
I'm aware of your body.

tu jo paas hai mujhe pyaas hai
Thirst strikes me when you're near:

dheemi dheemi bheeni bheeni khushbu hai tera badan
Your body is a soft, subtle fragrance

sulage mahake pighale dahake
Once lit, it scents the air, melts, is consumed.

kyon na bahake mera man
Why should my heart not be staggered?

sulage mahake pighale dahake
Once lit, it scents the air, melts, is consumed.

kyon na bahake mera mann
Why should my heart not be staggered?

saans bhi jaise ruk si jaati hai
It's as if my breath draws to a halt;

tu jo paas aa'e to aanch aati hai
heat strikes me when you come near.

dil ki dharkan bhi mere sine mein larkharaati hai
Even my heartbeat stumbles in my breast.

yeh tera tan badan kaisi hai yeh agan
This body of yours, what sort of fire is it?

thandhak hai jism tu voh aag hai
Your body is a cool flame,

balkhaati hai jo tu laharaati hai jo tu
you who twist, you who undulate.

lagta hai yeh badan ek raag hai
It seems your body is a melody.

voh chali havaa ki nasha ghulaa
A wind blows; magic spreads, dissolves;

hai samaan bhi jaise dhuaan dhuaan
this moment seems veiled by smoke.

tera ruup hai ki yeh dhuup hai
Your beauty is like sunlight;

khule baal hai ki hain badaliyaan
is this your unbound hair, or the clouds?

tu jo paas hai mujhe pyaas hai
Thirst strikes me when you're near:

tere jism ka ahasaas hai
I'm aware of your body.

tu jo paas hai mujhe pyaas hai
Thirst strikes me when you're near:

tere jism ka ahasaas hai
I'm aware of your body.

tu jo paas hai mujhe pyaas hai
Thirst strikes me when you're near:

dheemi dheemi bheeni bheeni khushbu hai tera badan
Your body is a soft, subtle fragrance

sulage mahake pighale dahake
Once lit, it scents the air, melts, is consumed.

kyon na bahake mera man
Why should my heart not be staggered?

sulage mahake pighale dahake
Once lit, it scents the air, melts, is consumed.

kyon na bahake mera man
Why should my heart not be staggered?

Yeh Jo Jindagi Hai

Yeh Jo Jindagi Hai
Song 'Yeh Jo Jindagi Hai' from movie '1947 Earth'.
jo afsaane dil ne bune unko koi dil hi sune
What stories the heart has woven, only another heart should hear them.

ham haule haule pyaar ki dhundhali fizaayon mein aaye
Slowly, slowly, we enter the misty atmospheres of love.

gahare gahare hain khwaab ki nili ghataayon ke saaye
The shadows of the blue clouds of dream are deep indeed.

ham tum donon khoye khoye
You and I are both lost,

sapne dekhe jaage soye
beholding dreams, sleeping or waking

gumsum hairaan
hushed and amazed.

yeh jo zindagi hai koi daastaan hai
This life is a story;

kab hoga kya yeh khabar kahaan hai
what will happen, there's no way to know.

yeh jo zindagi hai koi kaaravaan hai
This life is a caravan;

kahaan jaayegi yeh khabar kahaan hai
where it will go, there's no way to know.

yeh jo zindagi hai koi daastaan hai
This life is a story;

kab hoga kya yeh khabar kahaan hai
what will happen, there's no way to know.

yeh jo zindagi hai koi kaaravaan hai
This life is a caravan;

kahaan jaayegi yeh khabar kahaan hai
where it will go, there's no way to know.

yeh jo zindagi hai koi daastaan hai
This life is a story;

kab hoga kya yeh khabar kahaan hai
what will happen, there's no way to know.

yeh jo zindagi hai koi kaaravaan hai
This life is a caravan;

kahaan jaayegi yeh khabar kahaan hai
where it will go, there's no way to know.

bahati hai chingaariyaan jaise
It's as if sparks flow

sar se paanvon tak nas nas mein
through my veins, from my head to the feet.

halka halka hosh hai lekin
My wits are light, refreshed ,

kuchh bhi nahin ab mere bas mein
but it's as if nothing is under my control now.

mere ang ang mein bechaini
Restlessness in my every limb;

bijali banke laharaayi
becoming lightning, it snakes through me.

ek meethe meethe dard ka baadal tan man par chhaaye
A cloud of sweet, sweet pain overshadows my body.

saanse.n uljhe dharke hai dil
My breath is tangled; my heart pounds;

jaane kaise meri mushkil hogi aasaan
who knows how my trouble will be eased?

yeh jo zindagi hai koi daastaan hai
This life is a story;

kab hoga kya yeh khabar kahaan hai
what will happen, there's no way to know.

yeh jo zindagi hai koi kaaravaan hai
This life is a caravan;

kahaan jaayegi yeh khabar kahaan hai
where it will go, there's no way to know.

yeh jo zindagi hai koi daastaan hai
This life is a story;

kab hoga kya yeh khabar kahaan hai
what will happen, there's no way to know.

yeh jo zindagi hai koi kaaravaan hai
This life is a caravan;

kahaan jaayegi yeh khabar kahaan hai
where it will go, there's no way to know.


PART TWO

jo afsaane dil ne bune unko koi dil hi sune
What stories the heart has woven, only another heart should hear them.

ham haule haule pyaar ki dhundhali fizaayon mein aaye
Slowly, slowly, we enter the misty atmospheres of love.

gahare gahare hain khwaab ki nili ghataayon ke saaye
The shadows of the blue clouds of dream are deep indeed.

ham tum donon khoye khoye
You and I are both lost,

sapne dekhe jaage soye
beholding dreams, sleeping or waking

gumsum hairaan
hushed and amazed.

yeh jo zindagi hai koi daastaan hai
This life is a story;

kab hoga kya yeh khabar kahaan hai
what will happen, there's no way to know.

yeh jo zindagi hai koi kaaravaan hai
This life is a caravan;

kahaan jaayegi yeh khabar kahaan hai
where it will go, there's no way to know.

yeh jo zindagi hai koi daastaan hai
This life is a story;

kab hoga kya yeh khabar kahaan hai
what will happen, there's no way to know.

yeh jo zindagi hai koi kaaravaan hai
This life is a caravan;

kahaan jaayegi yeh khabar kahaan hai
where it will go, there's no way to know.

are kaash meri in aankhon ki ab roshani bujh jaaye
Oh, would that this light in my eyes were extinguished!

main ne dekha tha jo khwaab
The dream which I saw,

voh mujhko na kabhi yaad aaye
may I never think on it again!

aise barse gam ke teeshe toote dil ke saare sheeshe
Such was the rain of my sorrows that it shattered all the glass of my heart.

dil hai viraan
My heart is ruined.

yeh jo zindagi hai koi daastaan hai
This life is a story;

kab hoga kya yeh khabar kahaan hai
what will happen, there's no way to know.

yeh jo zindagi hai koi kaaravaan hai
This life is a caravan;

kahaan jaayegi yeh khabar kahaan hai
where it will go, there's no way to know.

yeh jo zindagi hai koi daastaan hai
This life is a story;

kab hoga kya yeh khabar kahaan hai
what will happen, there's no way to know.

yeh jo zindagi hai koi kaaravaan hai
This life is a caravan;

kahaan jaayegi yeh khabar kahaan hai
where it will go, there's no way to know.

Banno Rani

Song 'Banno Rani' from movie '1947 Earth'.
banno raani tumhein siyaani hona hi tha hona hi tha hona hi tha
Oh queenly bride, you were destined to bloom.

ek raaja ki tumko raani hona hi tha hona hi tha hona hi tha
You were destined to find your king.

banno raani ik din tumko banne raaja ke ghar Doli mein jaake
One day you would become a bride, going to your king's house in the bridal palanquin.

ham sakhiyon se yuun anjaani hona hi tha hona hi tha hona hi tha
You were destined to become a stranger to us, your friends.

banno raani tumhein siyaani hona hi tha hona hi tha hona hi tha
Oh queenly bride, you were destined to bloom.

nainon mein kaajal ke Dore
Around your eyes, the threads of kohl;

mehndi se rache haath gore
your fair hands are stained with henna.

jhumar tera dam dam damke
The pendant on your forehead shines;

jhumka tera jham jham jhamke
your earrings glitter;

haar gale mein jagmagaaye
the necklace round your throat sparkles.

aanchal tera resham resham
Your veil is silken;

haule haule maddham maddham
slowly, hesitantly,

tu man hi man muskaaye...
you smile to yourself.

sukh sapnon mein yuun mastaani hona hi tha hona hi tha hona hi tha
You were destined to grow drunk on happy dreams like this.

banno raani tumhein siyaani hona hi tha hona hi tha hona hi tha
Oh queenly bride, you were destined to bloom.

banne raaja jo paas aaye
When your lordly groom approches,

chaahe ki yeh ghunghta uthaaye
he'll want you to lift your veil.

dekho banno maan na jaana
Look here, o bride, don't heed him.

mukhra unko na dikhlaana
Don't show him your face.

pahale sau baatein manvaana
First get him to agree to a hundred things;

kahana bolo karke salaami
Tell him, "Bow down to me and say,

banno karunga teri gulaami
my bride, I will be your slave.

main to huun tera deewaana...
I'm mad for you."

tumhein deewaana tumhein deewaani hona hi tha hona hi tha hona hi tha
It was destined that he be mad for you, that she be mad for you!

banno raani tumhein siyaani hona hi tha hona hi tha hona hi tha
Oh queenly bride, you were destined to bloom.

ek raaja ki tumko raani hona hi tha hona hi tha hona hi tha
You were destined to find your king.

banno raani ik din tumko banne raaja ke ghar doli mein jaake
One day you would become a bride, going to your king's house in the bridal palanquin.

ham sakhiyon se yuun anjaani hona hi tha hona hi tha hona hi tha
You were destined to become a stranger to us, your friends.

banno raani tumhein siyaani hona hi tha hona hi tha hona hi tha
Oh queenly bride, you were destined to bloom.

Raat Ki Daldal Hai

Raat Ki Daldal Hai
Song 'Raat Ki Daldal Hai' from movie '1947 Earth'.
raat ki daldal hai gaarhi re gaarhi re
The quicksand of night is thick and viscous;

dharkan ki chale kaise gaari re gaari re
how can the vehicle of my heartbeats proceed?

raat ki daldal hai gaarhi re gaarhi re
The quicksand of night is thick and viscous;

dharkan ki chale kaise gaari re gaari re
how can the vehicle of my heartbeats proceed?

sahami sahami hain dishaayein
All the directions quake with fear,

jaise kuchh khone ko hai
as though something is about to be lost.

saans roki hain hawaayein
The very winds have stopped breathing;

jaane kya hone ko hai
who knows what must happen now?

sahami sahami hain dishaayein
All the directions quake with fear,

jaise kuchh khone ko hai
as though something is about to be lost.

saans roki hain hawaayein
The very winds have stopped breathing;

jaane kya hone ko hai
who knows what must happen now?

maut chupi jhaari jhaari re jhaari re
Death lurks behind every bush.

raat ki daldal hai gaarhi re gaarhi re
The quicksand of night is thick and viscous;

dharkan ki chale kaise gaari re gaari re
how can the vehicle of my heartbeats proceed?

dil ke aangan mein hai phaile saaye kaise khauf ke
In the heart's courtyard stretch the shadows of fear.

ro rahe hain yuun andhere kaamp jaa'e jo sune
The darkness is sobbing so that anyone who hears it must shiver.

dil ke aangan mein hai phaile saaye kaise khauf ke
In the heart's courtyard stretch the shadows of fear.

ro rahe hain yuun andhere kaamp jaaye jo sune
The darkness is sobbing so that anyone who hears it must shiver.

dubi samay ki hai naari re naari re
The pulse, the pulse of time has drowned.

raat ki daldal hai gaarhi re gaarhi re
The quicksand of night is thick and viscous;

dharkan ki chale kaise gaari re gaari re
how can the vehicle of my heartbeats proceed?

Ruth Aa Gayi Re

Song 'Ruth Aa Gayi Re' from movie '1947 Earth'.
ruth aa gayi re ruth chhaa gayi re...
The season has arrived, it has spread...

pili pili sarson phule
The yellow, yellow mustard plants have blossomed;

pile pile patte jhume
the yellow, yellow leaves sway.

pihu pihu papiha bole
The cuckoo cries "peehoo, peehoo."

chal baag mein
Come into the garden.

dhamak dhamak dholak baaje
The drums thunder and pound;

chhanak chhanak paayal chhanke
anklets tinkle and jingle;

khanak khanak kangana bole
the bracelet speaks with a clash.

chal baag mein
Come into the garden.

chunari jo teri urti hai ur jaane de
If your scarf flies away, let it fly!

ruth aa gayi re ruth chhaa gayi re...
The season has arrived, it has spread...

giton ki mauj aayi phoolon ki fauj aayi
Waves of song have arrived; an army of flowers has come.

nadiya mein jo dhoop ghuli sona bahaa
The sunlight which melts in the river flows like gold.

aambuyaa se hai lipti ek bel bele ki
A jasmine creeper has wound around the mango tree.

tu hi mujhse hai duur aa paas aa
You alone keep your distance; come near me!

mujhko tu saanson se chhu le
Touch me with your breath.

jhool in baahon ke jhool le
Swing in these arms; swing,

pyaar thoRa sa mujhe deke
having given me just a little of your love!

mere jaan-e-dil tu le
Take my heart and my life;

ruth aa gayi re ruth chhaa gayi re...
the season has arrived, it has spread!

pili pili sarson phule
The yellow, yellow mustard plants have blossomed;

pile pile patte jhume
the yellow, yellow leaves sway.

pihu pihiu papiha bole
The cuckoo cries "peehoo, peehoo."

chal baag mein
Come into the garden.

dhamak dhamak dholak baaje
The drums thunder and pound;

chhanak chhanak paayal chhanke
anklets tinkle and jingle;

khanak khanak kangana bole
the bracelet speaks with a clash.

chal baag mein
Come into the garden.

chunari jo teri urti hai ur jaane de
If your scarf flies away, let it fly!

bindiya jo teri girti gir jaane de
If your bindi falls off, let it fall!

chunari jo teri urti hai ur jaane de
If your scarf flies away, let it fly!

ruth aa gayi re ruth chhaa gayi re...
The season has arrived, it has spread!

tu jab yuun sajaati hai
When you adorn yourself like this,

ek dhum machaati hai
you cause a ruckus

saari galiyon mein saare baazaar mein
in all the lanes, in all the markets.

aanchal basainti hai usmein se chhanti hai
Your scarf is hemmed in the yellow of springtime; it is filtered through (spring's color).

jo main ne puji hai murat tihare mein
That which I have worshipped is in your face.

jaane kaisi hai yeh dori
God knows what sort of thread this is

main bandha huun jis se gori
which has bound me (to you), o lovely one.

tere nainon ne meri nindon ki kar li hai chori
Your glances have stolen away my sleep.

ruth aa gayi re ruth chhaa gayi re...
The season has arrived, it has spread!

pili pili sarson phule
The yellow, yellow mustard plants have blossomed;

pile pile patte jhume
the yellow, yellow leaves sway.

pihu pihiu papiha bole
The cuckoo cries "peehoo, peehoo."

chal baag mein
Come into the garden.

dhamak dhamak dholak baaje
The drums thunder and pound;

chhanak chhanak paayal chhanke
anklets tinkle and jingle;

khanak khanak kangana bole
the bracelet speaks with a clash.

chal baag mein
Come into the garden.

chunari jo teri urti hai ur jaane de
If your scarf flies away, let it fly!

bindiya jo teri girti gir jaane de
If your bindi falls off, let it fall!

chunari jo teri urti hai ur jaane de
If your scarf flies away, let it fly!

ruth aa gayi re ruth chhaa gayi re...
The season has arrived, it has spread!

Kuch Na Kaho

Kuch Na Kaho
Song 'Kuch Na Kaho' from movie '1942 A Love Story'.
Movie: 1942 A Love Story
Song: Kuch Na Kaho

Kuch na kaho, kuch bhi na kaho - 2
Don't say anything, don't say anything at all

Kya kehna hai, kya sunna hai
What is there to say, what is there to hear

Mujhko pata hai, tumko pata hai
I know, you know

Samay ka yeh pal tham sa gaya hai
This moment of time has stopped

Aur is pal mein koi nahin hai
And in this moment there is no one

Bas ek main hoon, bas ek tum ho
There is just me, there is just you

Kuch na kaho, kuch bhi na kaho
Don't say anything, don't say anything at all


(Kitne gehre halke shyaam ke rang hai chhalke
How many deep and gentle colors of the evening have spread

Parvat se yun utre baadal jaise aanchal dhalke) - 2
From the mountains rise the clouds like a sari's hem

Aur is pal mein koi nahin hai
And in this moment there is no one

Bas ek main hoon, bas ek tum ho
There is just me, there is just you

Kuch na kaho, kuch bhi na kaho
Don't say anything, don't say anything at all


(Sulgi sulgi saansein, baheki baheki dhadkan
Passionate breaths, staggering heartbeats

Maheke maheke shyaam ke saaye, pighle pighle tan mann) - 2
Fragrant shadows of the evening, melting body and soul

Aur is pal mein koi nahin hai
And in this moment there is no one

Bas ek main hoon, bas ek tum ho
There is just me, there is just you

Kuch na kaho, kuch bhi na kaho
Don't say anything, don't say anything at all

Kya kehna hai, kya sunna hai
What is there to say, what is there to hear

Mujhko pata hai, tumko pata hai
I know, you know

Samay ka yeh pal tham sa gaya hai
This moment of time has stopped

Aur is pal mein koi nahin hai
And in this moment there is no one

Bas ek main hoon, bas ek tum ho
There is just me, there is just you

Kuch na kaho, kuch bhi na kaho
Don't say anything, don't say anything at all

Ek Ladki Ko Dekha

ek ladaki ko dekha to aisa laga...
when I saw this girl, she seemed to me like...

jaise khilata gulaab
like a blooming rose;

jaise shaayar ka khvaab
like a poet's dream;

jaise ujali kiran
like a glowing ray of light;

jaise ban mein hiran
like a deer in the forest;

jaise chaandani raat
like a moonlit night;

jaise narami baat
like a soft word;

jaise mandir mein ho ek jalta diya
like a candle burning in the temple.

ek ladaki ko dekha to aisa lagaa...
when I saw this girl, she seemed to me like...

jaise subah kaa ruup
like the beauty of the morning;

jaise saradi ki dhuup
like winter sunshine;

jaise vinaa ki taan
like a note from the lute;

jaise rangon ki jaan
like the essence of all color;

jaise balakhaayein bel
like a twisting vine;

jaise laharon ka khel
like the play of waves;

jaise khushbuu liye aaye thandi havaa
like a cool scented wind.

ek ladaki ko dekha to aisa laga...
when I saw this girl, she seemed to me like...

jaise naachataa mor
like a dancing feather;

jaise resham ki dor
like a silken thread;

jaise pariyon ka raag
like a fairy melody;

jaise sandal ki aag
like the fire of sandalwood;

jaise solah singaar
like the sixteen (traditional) ornaments of beauty;

jaise ras ki phuhaar
like a refreshing mist;

jaise aahistaa aahistaa badhta nasha
like a slowly growing feeling of intoxication.

ek ladaki ko dekha to aisa laga...
when I saw this girl, she seemed to me like...

Pyar Hua Chupke Se

Pyar Hua Chupke Se
Song 'Pyar Hua Chupke Se' from movie '1942 A Love Story'.
dil ne kaha chupke se yeh kya hua chupke se
the heart said silently, what is this, that happened silently?

kyon naye lag rahein hai yeh dharati gagan
why do the earth and sky suddenly seem fresh and new?

main ne puuchha to boli yeh pagali pavan
when i asked this, the mad wind said,

pyaar hua chupke se yeh kya hua chupke se
love happened silently; what is this, that happened silently?

kyon naye lag rahein hai yeh dharati gagan
why do the earth and sky suddenly seem fresh and new?

main ne puuchha to boli yeh pagali pavan
i asked this, and the mad wind said,

pyaar hua chupke se yeh kya hua chupke se
love happened silently; what is this, that happened silently?

titaliyon se suna titaliyon se suna
i heard from the butterflies...

main ne qissa baag ka baag mein thi ek kali
the tale of a garden; in the garden was a flower bud.

sharmili anchhuyi ek din man chala bhanvaraa aa gaya
one day the shy bud was visited by a flirtatious bee.

khil uthi voh kali paaya ruup naya
the bud bloomed wide, it assumed a new form.

puuchhti thi kali ki mujhe kya hua
the bud asked, what happened to me?

phuul hansa chupke se pyaar hua chupke se
the flower laughed quietly; love happened quietly.

main ne baadal se kabhi o main ne baadal se kabhi yeh kahaani thi suni
sometimes, from the clouds, i have heard this story:

parvaton se ek nadi milne saagar se chali
there was a mountain river, it flowed to meet the sea.

jhuumati ghuumati ho naachati dolti
it twisted and staggered, oh, it danced and swayed.

kho gayi apne saagar mein jaake nadi
having gotten there, the river lost itself in the ocean

dekhne pyaar ki aisi jaaduugari
in order to see what sort of magician love is.

chaand khila chupke se pyaar hua chupke se
the moon expanded quietly; love happened quietly.

kyon naye lag rahein hai yeh dharti gagan
why do the earth and sky suddenly seem fresh and new?

main ne puuchha to boli yeh pagali pavan
when i asked this, the mad wind said,

pyaar hua chupke se yeh kya hua chupke se
love happened silently; what is this, that happened silently?

kyon naye lag rahein hai yeh dharti gagan
why do the earth and sky suddenly seem fresh and new?

main ne puuchha to boli yeh pagali pavan
when i asked this, the mad wind said...

Yeh Safar Bahut Hai

Yeh Safar Bahut Hai
Song 'Yeh Safar Bahut Hai' from movie '1942 A Love Story'.
dil naa ummid to nahin naakaam hi to hai
don't let your heart despair; to do so is utterly useless
.
lambi hai gam ki shaam magar shaam hi to hai
grief's evening is long, but it is only an evening.


ye safar bahut hai kathin magar
this journey is exceedingly hard, but

na udaas ho mere hamasafar
don't despair, my fellow traveler.


na udaas ho mere hamasafar
don't despair, my fellow traveler.

ye sitam ki raat hai dhalne ko
this is the night of tyranny; let it pass.

hai andhera gam ka pighalne ko
[a night of] dark sorrows; let them dissolve.

ye sitam ki raat hai dhalne ko
this is the night of tyranny; let it pass.

hai andhera gam ka pighalne ko
[a night of] dark sorrows; let them dissolve.

zara der is mein lage agar...
in a short time, you will understand, if

na udaas ho mere hamasafar...
you do not despair, my fellow traveler...


nahin rahanevaali ye mushkilein
these difficulties shall not always be with us.

ye hain agale mod pe manzilein
these are the goals for the next turn in the road.

nahin rahanevaali ye mushkilein
these difficulties shall not always be with us.

ye hain agale mod pe manzilein
these are the goals for the next turn in the road.

meri baat ka tuu yakin kar...
believe what i say...

na udaas ho mere hamasafar...
do not despair, my fellow traveler...


kabhi dhuundh lega ye kaaravaan
some day this caravan shall find

voh nayi zamin naya aasmaan
that new land, that new sky

kabhi dhuundh lega ye kaaravaan
some day this caravan shall find

voh nayi zamin naya aasmaan
that new land, that new sky

jise dhuundhti hai teri nazar...
for which your gaze searches...

na udaas ho mere hamasafar
do not despair, my fellow traveler.


na udaas ho mere hamasafar
do not despair, my fellow traveler.

Rooth Na Jaana

Rooth Na Jaana
Song 'Rooth Na Jaana' from movie '1942 A Love Story'.
ruuth na jaana tum se kahuun to
please don't start sulking if I should say to you:

main in aankhon mein jo rahuun to
if I were to dwell in these eyes, then what?

ruuth na jaana tum se kahuun to
please don't start sulking if I should say to you:

main in aankhon mein jo rahuun to
if I were to dwell in these eyes, then what?

tum ye jaano ya na jaano
whether you know it, or don't,

tum ye maano ya na maano
whether you agree, or don't,

mere jaisa diwaana tum paa'oge nahin
you won't ever find another madman like me.

yaad karoge main jo na huun to
you'll remember me when I'm gone.

ruuth na jaana tum se kahuun to
please don't start sulking if I should say to you:

meri yeh diwaanagi kabhi na hogi kam
this madness of mine will never lessen;

jitne bhi chaaho tum kar lo sitam
commit as many atrocities as you like.

meri yeh diwaanagi kabhi na hogi kam
this madness of mine will never lessen;

jitne bhi chaahe tum kar lo sitam
commit as many atrocities as you like.

mujhse bolo ya na bolo
whether you speak to me or don't;

mujhko dekho ya na dekho
whether you look at me or don't.

yeh bhi maana mujhse milne aa'oge nahin
i don't even think you'll come to meet me.

saare sitam hansake main sahuun to
[but] if I endure all these injustices with laughter, then what?

ruuth na jaana tum se kahuun to
please don't start sulking if I should say to you:

prem ke dariya mein laharein hazaar
in the river of love there are a thousand waves;

laharon mein jo bhi duba hua vo hi paar
the one who drowns in these waves crosses the ocean.

prem ke dariya mein laharein hazaar
in the river of love there are a thousand waves;

laharon mein jo bhi duba huya voh hi paar
the one who drowns in these waves crosses the ocean.

uunchi nichi nichi uunchi
high and low, high and low,

nichi uunchi uunchi nichi
low and high, low and high...

laharon mein tum dekhuun kaise aayoge nahin
we'll see if you don't come to me in these waves. (lit.: i'll see how you won't come to me in these waves.)

main in laharon mein jo bahuun to
if I flow along in these waves, then what?

ruuth na jaana tum se kahuun to
please don't start sulking if I should say to you:

tum yeh jaano ya na jaano
whether you know it or don't,

tum yeh maano ya na maano
whether you agree or don't,

mere jaisa diwaana tum paayoge nahin
you won't ever find another madman like me.

ruuth na jaana tum se kahuun to
please don't start sulking if I should say to you:

main in aankhon mein jo rahuun to
if I were to dwell in these eyes, then what?

ruuth na jaana tum se kahuun to
please don't start sulking if I should say to you:

main in aankhon mein jo rahuun to
if I were to dwell in these eyes, then what?

Pyar Tera Pyar

Pyar Tera Pyar
Song 'Pyar Tera Pyar' from movie '100 Days'.
Movie : 100 Days
Song : Pyar tera pyar

charo taraf tumhare
everywhere is ur

ek dhun pei chaa rahi hai
is ur magic

nadaan hai tu kitni kis aur ja rahi
u are naive u dont know which way u goin

pyaar tera pyaar
love ur love

keech laya mujhe
has pulled me to u

ajaaaaaaaa hoo
come ho come

ajaaaaaaaaaaa

badte hi ja rahe is raaz ke yeh shaye
secret keeps gettin deeper

najaane maut chup gaye kis raaste kinare
dont know where the death is hidin wich corner

pyaar tera pyaar
love ur love

keech laya mujhe
has pulled me to u

ajaaaaaaaa hoo
come ho come



kisko pata hai tera anjaam kaisa hoga
who knows ur outcome

darti ho soch kar mai kya mere jaisa hoga
im scared thinking that what if its like mine

pyaar tera pyaar
love ur love

keech laya mujhe
has pulled me to u

ajaaaaaaaa hoo
come ho come

Le Le Dil

Le Le Dil
Song 'Le Le Dil' from movie '100 Days'.
Movie: 100 Days
Song: Le le dil de de dil

le dil
lele dil dede dil mauka hai bada hasin
take my heart give me urs the time is rite

chal diya mai agar mai aooga phir nahi
if i leave than i will never be bak

kaise dil dil dedon yeh mera ab nahi
how can i give u my heart its no more mine

gayir ka ho chuka karle mera yakin........
it belongs to a stranger one trust me


muj hai pata yeh bahane hai tere
i know this all jus a excuse for u

tu hasin hai lakho hi deewano hai tere
u are beautiful and u have millions of lovers

kya karo kissi ka jadoo muj pe chal gaya
what can i do if someone magics worked on me

ankhe joh mille haatho se dil nikal gaya
our eyez met and my heart left me

ab jaha hai woh dil mera hai wahi
wherever he is my heart is with him


lele dil dede dil mauka hai bada hasin
take my heart give me urs the time is rite

chal diya mai agar mai aooga phir nahi
if i leave than i will never be bak

kaise dil dil dedon yeh mera ab nahi
how can i give u my heart its no more mine


dekhe maine lakho aisa koi bhi nahi
i have seen millions but not one like him

mere deewane ki jaisa koi bhi nahi
no one comes close to my lover

koun khusnaseeb hai naam to bata
whose the lucky tell his name

warna yeh bahane mai nahi manta
or i dont wanna hear this excuse

aaj yeh faisala mai karonga mai yahiiiii
i will decide the outcome today rite here rite now


lele dil dede dil mauka hai bada hasin
take my heart give me urs the time is rite

chal diya mai agar mai aooga phir nahi
if i leave than i will never be bak

kaise dil dil dedon yeh mera ab nahi
how can i give u my heart its no more mine

le le dil.....................................

 

blogger templates | Make Money Online